2019年の年末くらいから、3歳の娘がドハマりして毎日見ているパウ・パトロール。
英語でも、日本語でも、気分で言語を切り替えているのですが、
毎日見ているのでセリフを覚えてきました。
特に主要メンバーの出動前後のセリフは毎回ほぼ同じなので、耳に残ります。
しかし、いざ英単語の意味を調べてみると、想定していた意味とも、日本語版のセリフとも違っていたりするんですよね。
この記事では、パウ・パトロールの決めセリフの英語バージョンについて、直訳と日本語版でのセリフをまとめてみました。
ちなみに、私は英語が全然できませんので、直訳が間違っているかもしれません。
その場合はごめんなさい。
ライダー(ケント)のセリフ
ライダー(日本語版での名前はケント)は、パウ・パトロール達の飼い主であり、司令塔であり、メカニックも整備するエンジニアでもあります。
アニメならではの、身体能力バツグンの少年で、町のみんなから頼りにされています。
そんなライダーがいつも言うセリフをまとめてみました。
No job is too big, no pup is too small!
トラブルの連絡を受けた際に、ライダーが依頼者に向けて必ず言うセリフです。
直訳:大きすぎる仕事はない、小さすぎる子犬もいない。
意訳 :小さな子犬だって、どんな大きな仕事もできる
日本語版のセリフ:どんなトラブルも、パウ・パトロールならパウフェクト!
Paw patrol, to the Lookout!
トラブルの連絡を受けたライダーが、パウ・パトロールの集合をかけるときのセリフです。
直訳:パウ・パトロール、ルックアウトに来て!
日本語版のセリフ:パウ・パトロール、パウ・ステーションに集合!
パウ・ステーションは 、英語では「Lookout」という名前です。
ここでライダーとパウ・パトロールが暮らしています。
Paw patrol, on a roll!
出動する際に必ずライダーが言うセリフです。
単語メモ
roll:うまくいっている、はかどっている
直訳:パウ・パトロール、順調だね!
日本語版のセリフ:パウ・パトロール、出動!
なぜ出動するときに「うまくいっている」なのか、少し謎です。
私ははじめ、「オン ア ロール」と聞いて、「role」の方を思い浮かべていました。
role:役割、任務
予想していたセリフの意味:パウ・パトロール、役割を果たせ!
予想と全然違いましたね。
勉強になります。
If you need us, just yelp for help.
トラブルを解決した後にライダーが言うセリフです。
単語メモ
yelp:ほえる、甲高い声、悲鳴
直訳:僕たちが必要なら、助けを呼んでね。
日本語版のセリフ:今回のトラブルも、パウっと解決!
yelpってなかなか使わない単語ですよね。
yelpとhelpで韻を踏んでいるみたいです。
Life jacket deploy.
海系のトラブルに向かう際に、車で走りながら海に飛び込むときにライダーが言うセリフです。
単語メモ
deploy:配置、展開する
直訳:ライフジャケット展開
日本語版のセリフ :ライフジャケット、セット
ちなみに、ライダーが乗っている車の名前は
英語版:ATV
日本語版:ダッシュバギー
です。
パウ・パトロールたちのセリフ
6匹の子犬からなるパウ・パトロール。
個性豊かな子犬たちの決めセリフをまとめました。
Ryder needs us!(全員)
ライダーが「Paw patrol, to the Lookout!」と呼んだ後にパウ・パトロール達が言うセリフです。
直訳:ライダーが私たちを必要としている!
日本語版のセリフ:オーケー、パウパウ!
Ready for action, Ryder, sir!(チェース)
集合がかかって、パウ・パトロール達がパウステーションの最上階に集まったときに、チェースが言うセリフです。
直訳:行動の準備ができました、ライダー!
意訳:出動準備完了!
日本語版のセリフ:パウ・パトロール、全員集合したぜ!
日本語版だと、チェースがオラオラ系ですよね。
Chase is on the case!(チェース)
チェースに任務が言い渡された際に、チェースが言うセリフです。
単語メモ
on the case: その事件を捜査中で、対応に当たっていて
直訳:チェースが対応します!
日本語版のセリフ:その任務、お任せだぜ!
余談ですが、チェースが「Chase is on the case!」と言っているときに、
必ず横にいるスカイがチェースを見て微笑むの、可愛くないですか?
Don’t lose it, reuse it!(ロッキー)
ロッキーに任務が言い渡された際に、ロッキーが言うセリフです。
直訳:捨てるのではなく、再利用する!
日本語版のセリフ:くるくるくるくるリサイクル!
or もちろんであ~ります!
日本語版ロッキーの言葉遣い「○○であります」って可愛いですよね。
「濡れるのはイヤであります」というセリフが好きです。
Green means go!(ロッキー)
こちらも、ロッキーに任務が言い渡された際に、ロッキーが言うセリフです。
直訳:緑色は進め!
日本語版のセリフ:もちろんであ~ります!
ロッキーのカラーである緑と、信号の緑をかけているフレーズです。
Let’s dive in!(ズーマ)
ズーマに任務が言い渡された際に、ズーマが言うセリフです。
直訳:潜っちゃおう!
日本語版のセリフ:潜って潜って潜っちゃうよ!
Let’s take to sky!(スカイ)
スカイに任務が言い渡された際に、スカイが言うセリフです。
単語メモ
take to:~を好きになる、~に専念する
直訳:空に専念よ!
日本語版のセリフ:ビュビューンとひとっとびよ!
スカイの英語名はSkye.
空のskyとSkyeをかけているのでしょう。
Rubble on the double!(ラブル)
ラブルに任務が言い渡された際に、ラブルが言うセリフです。
単語メモ
on the double:大急ぎで、駆け足で
直訳:ラブルは大急ぎ!
日本語版のセリフ:ブルブルブルっといったるで~
Rubbleとdoubleで韻をふんでいるのでしょう。
日本語版のラブルは関西弁です。
最初は違和感がありましたが、慣れるとラブルの関西弁が癖になりますね。
I’m fire up!(マーシャル)
マーシャルに任務が言い渡された際に、マーシャルが言うセリフです。
単語メモ
fire up:火をつける、起動する、勢いを良くする
日本語版のセリフ:パウパウ、燃えてきた!
マーシャルは消防犬。
火を消す立場なのに、燃えてきちゃっていいのでしょうか…?
パウ・パトロールで楽しく英語を学ぼう!
パウ・パトロールのアニメは英語もそこまで難しくなく、簡単なフレーズ多い印象です。
3歳の娘もいくつかのフレーズを真似して言うようになりました。
Netflixはもちろん、テレビ東京系列で放送されているアニメも2か国語放送ですので、ぜひ英語で視聴してみてください。
↓↓パウ・パトロールの英語絵本の紹介はこちらの記事です↓↓
んじゃ、また~
コメント
コメント一覧 (1件)
[…] パウ・パトロールのアニメの英語のセリフについてはこちらの記事をどうぞ […]